본문 바로가기

ENGLISH/WRITING

[한영 번역, 이럴땐 이렇게] 영어의 '동사+목적어+전치사' 구조 및 표현

 

앞 문장에서 동사로 쓴 단어를 다음 문장에서 명사형으로 바꿔쓰는 경우가 있다.
이는 같은 단어의 반복 사용을 피하면서 문장의 연결성을 돋보이게 하려는 의도이다.

사람들이 쉽게 인터넷에 접속한다.

[동사 예] People access the Internet effortlessly.

[명사 예] People get access to the Internet effortlessly.

*설명 : "접속하다"는 동사로 access, 명사로 get access to 이다.

 

이런 식으로 하면 비용이 더 든다.

[동사 예] This approach costs us a lot of money.

[명사 예] This approach incurs higher cost to us.

*설명 : '비용이 든다'는 뜻의 cost를 명사로 사용하여 "비용이 더 든다" 뜻으로 cause higher cost 로 번역할 수 있다. cause는 incur로 대신할 수 있다.

 

 

 

 

출처 : <한영 번역, 이럴땐 이렇게>