무생물 주어와 동사 구조 및 표현
1. 사람 주어를 무생물 주어로 번역하기
우리는 예산이 부족해서 새로운 사업을 시작할 수 없었다.
[직역] We could not begin a new project because our budget is insufficient.
[번역] Our limited budget did not allow us to begin a new project.
*설명 : "우리는" 대신 "예산이 부족해서"를 영어의 형용사+명사 구조인 "부족한 예산"으로 주어를 바꾸어 번역
무슨 소리가 들리자 그녀는 창가로 갔다.
[직역] She came to the window when she heard the noise.
[번역] The noise brought her to the window.
*설명 : "그녀는" 대신 "무슨 소리"를 주어로 삼아 번역합니다.
2. 조건절을 주어로 번역하기
낮잠을 자면 기억력이 좋아진다.
[직역] If you take a nap, your memory will be good.
[번역] Napping will improve (=enhance/boost/prop up) your memory.
*설명 : 우리말의 주어+동사 구조인 "기억력이 좋아진다" 를 영어의 형용사+명사 구조인 "좋은 기억력"으로 바꾼다.
If you take a nap, you will have a good memory.
이 단계에서 한발 더 나아가면 "낮잠을 자면"을 영어의 동명사형을 활용하여 "낮잠을 자는 것" 혹은 "낮잠"이라고 바꾸어 주어로 한다. 그리고 주어인 napping과 목적엉인 good memory 사이에 필요한 동사를 생각해 본다.
시간을 잘 활용하면 좀 더 많은 일을 할 수 있다.
[직역] If you use time wisely, you can do more work.
[번역] The wise use of time can allow(=enable) you to do more work.
*설명 : "시간을 잘 활용하다"는 보통 use time wisely 로 표현한다. "시간을 잘(지혜롭게) 활용하면"을 "시간의 지혜로운 활용"으로 만들어 주어로 번역한다. 목적어는 more work로 하고, 그 사이에 필요한 서술어로 활용할 수 있는 동사를 생각한다.
3. '~(함)에 따라 ~(함)으로' 를 주어로 번역하기
세계무역회담이 결렬됨에 따라 세계경제가 위기에 처했다.
[직역] As global trade talks has broken down, global economy is in crisis.
[번역] The breakdown of global trade talks has threatened(=undermined/hampered/thwarted/impaired) global economy.
*설명 : "세계무역회담이 결렬됨에 따라"를 "세계무역회담의 결렬"로 만들어 번역한다. 그 다음 "세계 경제"를 목적어로 하고, 주어와 목적어 사이에 "위기에 처했다"는 의미를 갖는 동사를 찾아 넣는다.
그 소문으로 그의 평판이 땅에 떨어졌다.
[직역] Because of the rumor, his reputation was ruined.
[번역] The rumor ruined his reputation.
*설명 : "그 소문"을 주어로 하면 because of라는 부사구를 제거할 수 있다. "평판"을 목적어로 하고 주어와 목적어 사이에 넣으 "떨어졌다"는 의미의 동사를 넣는다.
4. '~때문에'를 주어로 번역하기
일이 많아서 그는 퇴근을 할 수 없었다.
[직역] He couldn't leave the office because his work was immense.
[번역1] His immense work couldn't allow him to leave the office.
[번역2] His immense work forced him to stay in the office.
*설명 : "그는" 대신 "일이 많아"를 형용사+명사 구조인 "많은 일"로 만들어 주어로 한다.
출처 : <한영 번역, 이럴땐 이렇게>
'ENGLISH > WRITING' 카테고리의 다른 글
[한영 번역, 이럴땐 이렇게] 전치사구 번역 (0) | 2019.05.31 |
---|---|
[한영 번역, 이럴땐 이렇게] 동사 번역 (0) | 2019.05.28 |
[한영 번역, 이럴땐 이렇게] 영어의 '동사+목적어+전치사' 구조 및 표현 (0) | 2019.05.28 |
[한영 번역, 이럴땐 이렇게] 우리말 구조를 영문 구조로 바꾸는 영어의 '부사' 사용 공식 (0) | 2019.05.28 |
[한영 번역, 이럴땐 이렇게] 우리 말의 '주어+동사(형용사)' 구조는 '형용사+명사' 구조로 번역하기 (0) | 2019.05.26 |